Różne wersje językowe strony na WordPressie
Częstym pytaniem jest, czy można na WordPressie posiadać kilka wersji językowych. Jest to możliwe, jeżeli skorzystamy z wtyczki. Do dwóch najpopularniejszych należą Polyang i WPML. Pierwsza z tych wtyczek jest darmowa, ale trzeba wziąć pod uwagę, że wszystkie dodatki do niej są płatne. Oszczędność więc może być pozorna. Odpowiednie skorzystanie z pluginów umożliwia stworzenie wielu wersji językowych na jednej instalacji WordPressa. Nie ma potrzebny korzystania z dodatkowych instancji WordPressa lub multisite.
Nim przygotujemy się do instalacji, którejś z poniższych wtyczek, zastanówmy się, ile elementów będziemy chcieli przetłumaczyć. Automatyczne tłumaczenia to zawsze zły pomysł, zdecydowanie lepszy rozwiązaniem jest przygotowanie wcześniej gotowych treści. Dodatkowo zalecamy dokładane zapoznanie się z dokumentacją pluginów, aby dobrać ten, który spełnia nasze oczekiwania. Jeżeli nie jesteśmy pewni, czy dana wtyczka jest kompatybilna z naszym motywem lub builderem, warto przed zakupem zapytać o to twórców plugina.
Każde wtyczki należy zawsze aktualizować, pamiętając o wykonaniu wcześniej snapshota. Jest to szczególnie ważne dla prawidłowego wyświetlania się przetłumaczonych treści.
Polyang
Popularna wtyczka do stron o mniejszej objętości pod względem tekstów i mniej skomplikowanej budowie. Należy pamiętać, że bezpłatna wersja wtyczki jest dość okrojona. Aby przetłumaczyć np. sklep WooCommerce, należy zakupić płatny dodatek. Polyang jest także kompatybilny z mniejszą liczbą wtyczek oraz motywów niż WPML.
WPML
Bardzo popularna wtyczka, dzięki której przetłumaczymy stronę na wiele języków. Aby korzystać z WPML należy wykupić licencję. Wykupienie gwarantuje roczny support oraz aktualizacje. Zależnie od wybranej opcji możemy mieć m.in. wsparcie dla builderów oraz dla WooCommerce. Wtyczka jest kompatybilna z wieloma motywami oraz pluginami. Obszerny katalog tłumaczeń to dodatkowa zaleta.
Z innych, mniej znanych wtyczek, które pomogą stworzyć różne wersje językowe strony na WordPressie, polecamy zapoznać się z:
- GTranslate,
- TranslatePress – Multilingual,
- MultilingualPress,
- ConveyThis Translate.
Jak każda wtyczka, także wtyczka do stworzenia innych wersji językowych, powinna być używana wtedy, kiedy faktycznie będziemy z niej korzystać. Znaczenie ma tu m.in. grupa docelowa naszej strony czy sklepu internetowego. Zawsze też warto zadbać o odpowiednią jakość tłumaczeń.
qtranslate rozwalało wszystko jak jeszcze było utrzymywane przy życiu to była porażka,
tym bardziej jestem zdziwiony że polecacie się zapoznać z trupem zmarłym w 2016 roku
Faktycznie, tu się wkradł błąd – usunięte.
Witam, mam takie pytanie. Jeśli mamy 2 jeżyki strony to czy one osobno się indeksują na obydwa języki. Nie stanowi to problemu potem dla google, w jakie glokalizacji, ogólnie google nie ma z tym problemów?